上海市英語(yǔ)中、高級(jí)口譯資格證書(shū)考試
口 訣
—口譯考試篇
Pithy Formula for
Better Preparation for the
Intermediate and Advanced Level
Qualification Tests for
Interpreter Candidates
(1)
口譯證書(shū)很流行,學(xué)生求職過(guò)得硬;
即使無(wú)需找工作,仍可提高總水平;
萬(wàn)一沒(méi)能得證書(shū),繼續(xù)努力有信心;
中高證書(shū)雖有別,只要拿到都有幸;
口譯考試雖然難,方法得當(dāng)仍可行;
主觀客觀相結(jié)合,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)加翻譯;
聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)想再加看,真正做到全身心;
這樣訓(xùn)練聽(tīng)說(shuō)譯,既有效果又輕松;
兩個(gè)階段雖分開(kāi),基本技能都得精;
最近頒布新大綱,難度加大很顯明。
(2)
聽(tīng)力基礎(chǔ)是理解,相關(guān)背景是保障;
實(shí)在前后連不上,上下語(yǔ)境可幫忙;
無(wú)論中級(jí)或高級(jí),填空聽(tīng)譯均難擋;
填空特別講速度,技巧千萬(wàn)莫遺忘;
實(shí)詞注意寫(xiě)頭尾,虛詞抓緊補(bǔ)寫(xiě)上;
高級(jí)聽(tīng)力填缺詞,怎么細(xì)心也應(yīng)當(dāng);
理解無(wú)疑很重要,筆記其實(shí)更關(guān)鍵;
一般開(kāi)頭無(wú)考詞,留意要詞平行詞;
聽(tīng)力筆記雖然難,長(zhǎng)期訓(xùn)練成自然;
聽(tīng)譯時(shí)間雖然夠,理解表達(dá)勿大意;
中文表達(dá)要注意,切莫忘記求地道;
遇到生詞或遺忘,保持冷靜巧對(duì)付;
表達(dá)注意抓要點(diǎn),參考筆記和推理;
筆記過(guò)程重三點(diǎn),數(shù)字要詞和語(yǔ)境;
聽(tīng)力傳統(tǒng)選擇題,仍然值得多分析;
努力確保準(zhǔn)確率,否則高分成難題;
中級(jí)單句有技巧,注意先后四原則;
先后面來(lái)后前面,先縱向來(lái)后橫向;
先抓難點(diǎn)后看易,先看長(zhǎng)句后看短;
聽(tīng)力短文易遺忘,所以聽(tīng)時(shí)勿大意;
雖忌精力不集中,埋頭閉眼更可怕;
聽(tīng)力訓(xùn)練應(yīng)常抓,勿到臨時(shí)報(bào)佛腳。
(3)
閱讀理解勿大意,分?jǐn)?shù)比重從不低;
中級(jí)閱讀尚可以,高級(jí)閱讀則未必;
報(bào)刊詞匯加背景,平時(shí)積累加復(fù)習(xí);
尤其討厭生僻詞,實(shí)在不行不要理;
中高閱讀講效率,一般仍應(yīng)先看題;
不管文章難或易,一氣呵成做到底;
中高閱讀重速度,高級(jí)又加問(wèn)答題;
題目雖然有難易,表達(dá)請(qǐng)用完整句;
考生普遍輕閱讀,考完才覺(jué)真后悔;
再次提醒重要性,只愿各位多當(dāng)心。
(4)
筆譯雖重信達(dá)雅,速度也會(huì)跟不上;
翻譯標(biāo)準(zhǔn)雖重要,力求自然和流暢;
平時(shí)養(yǎng)成好習(xí)慣,遇詞想想怎么講;
如遇難句不會(huì)翻,上下文中多推理;
為了磨練快速度,雙語(yǔ)書(shū)籍多多看;
同時(shí)多多練口譯,才能真正幫你忙。
(5)
口語(yǔ)口譯雖后考,功夫還得同步練;
中高口譯雖有別,聽(tīng)力口語(yǔ)均重視;
面對(duì)考官心勿慌,其實(shí)他們很善良;
答題過(guò)程雖緊張,若講套路仍無(wú)恙;
盡管時(shí)間沒(méi)問(wèn)題,臨場(chǎng)發(fā)揮會(huì)失常;
口語(yǔ)寧短不要長(zhǎng),否則考官無(wú)耐心;
中途打斷勿驚慌,一般說(shuō)明口語(yǔ)強(qiáng);
口譯切忌反應(yīng)慢,理解組織表達(dá)忙;
寧愿翻錯(cuò)勿放棄,否則結(jié)果更嚴(yán)重;
平時(shí)多多練聽(tīng)力,邊聽(tīng)邊想邊推理;
題材不限啥都聽(tīng),邊聽(tīng)邊寫(xiě)邊整理;
口譯口語(yǔ)題材廣,生活社會(huì)與文化,
經(jīng)貿(mào)科普與外交,旅游接待與禮儀,
古今中外重要事,什么都應(yīng)感興趣。
(6)
面對(duì)口譯證書(shū)熱,各位都想碰運(yùn)氣;
腦筆相加全身心,聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)想同步行;
勤苦練來(lái)幸運(yùn)等,有志者來(lái)事竟成。
上海市英語(yǔ)中、高級(jí)口譯資格證書(shū)考試
口 訣
—口譯技能篇
Pithy Formula for
Better Preparation for the
Intermediate and Advanced Level
Qualification Tests for
Interpreter Candidates
口譯工作很辛苦,煞費(fèi)苦心成未必。
種類(lèi)繁雜很難分,關(guān)鍵要看著眼點(diǎn):
形式角度交替常,此外接續(xù)加同傳,
至于耳語(yǔ)和視譯,同樣也會(huì)碰得上;
如果著眼其內(nèi)容,導(dǎo)游禮儀和宣傳,
外加會(huì)談和會(huì)議,統(tǒng)統(tǒng)都得要口譯。
口譯考試接續(xù)多,單句整段為單位;
口譯工作同傳難,經(jīng)常嚇得直哆嗦;
中級(jí)譯員可回避,高級(jí)譯員要過(guò)關(guān)。
口譯難點(diǎn)實(shí)在多,除了語(yǔ)言過(guò)關(guān)外,
特要重視知識(shí)面,廣博知識(shí)加背景,
要想臨場(chǎng)發(fā)揮好,心理素質(zhì)也重要;
口譯切忌反應(yīng)慢,理解組織表達(dá)忙;
寧愿翻錯(cuò)勿放棄,否則結(jié)果更嚴(yán)重。
口譯*作過(guò)程中,重視筆記重語(yǔ)境:
筆記過(guò)程重三點(diǎn),數(shù)字要詞和語(yǔ)境。
若要自如對(duì)數(shù)字,當(dāng)然不會(huì)很容易:
首先把握反應(yīng)關(guān),所見(jiàn)所讀多練習(xí);
其次要過(guò)讀寫(xiě)關(guān),中文四位英文三;
單單大腦靠不住,筆頭其實(shí)更可靠,
阿拉伯字作中介,數(shù)字大小均無(wú)礙;
數(shù)字筆記重同步,即使弄錯(cuò)不回頭,
偶用大腦幫記憶,不慌不忙對(duì)個(gè)別;
此外千萬(wàn)別疏忽,數(shù)字關(guān)聯(lián)是事實(shí),
筆記當(dāng)中要小心,否則全然白忙活;
常見(jiàn)英漢對(duì)應(yīng)詞,也要經(jīng)常掛嘴邊:
必連對(duì)應(yīng)是十億,蜜連對(duì)應(yīng)是百萬(wàn),
中文億是百蜜連,中文萬(wàn)億英去連,
中文萬(wàn)億也稱(chēng)兆,勿與空間兆混淆。
要詞筆記重快記,符號(hào)縮略故有效:
符號(hào)種類(lèi)非常多,數(shù)學(xué)鍵盤(pán)加箭頭,
圖畫(huà)外加自定義,只要表意即可用;
縮略主要抓速度,各種形式均可以。
筆記注意上下文,層次分明易識(shí)別;
不要貪圖節(jié)省紙,密密麻麻整行寫(xiě)。
成功口譯不容易,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)都得精;
尤其聽(tīng)力要多練,邊聽(tīng)邊想邊推理;
題材不限啥都聽(tīng),邊聽(tīng)邊寫(xiě)邊整理。
口譯口語(yǔ)題材廣,生活社會(huì)與文化,
經(jīng)貿(mào)科普與外交,旅游接待與禮儀,
古今中外重要事,什么都應(yīng)感興趣。
勸君多多做訓(xùn)練,成功口譯就在即。
譯路通武漢漢口翻譯公司整理
2012.7.1