777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當(dāng)前位置:首頁 > 譯文賞析

工程合同翻譯-中英對照

發(fā)布時(shí)間:2012-11-24      閱讀次數(shù):2607

工程合同翻譯-中英對照

P-3 豁免和扣留數(shù)額RELEASES AND WITHHELD AMOUNTS

作為承包商的任何支付的先例,招攬機(jī)構(gòu)可以要求承包商提交任何的完整的棄權(quán)說明書和和任何人員、機(jī)構(gòu)或者勞務(wù)公司、服務(wù)、有關(guān)設(shè)備或者材料的公司的所有索賠豁免材料,或者任何有關(guān)與施工有關(guān)的材料。按照要求,承包商也必須提供所有這樣索賠已經(jīng)滿意的可接受證據(jù)。As a condition precedent to making any payments to the Contractor, the Soliciting Agency may require Contractor to submit complete waivers and releases of any and all claims of any person, firm or corporation supplying labor, services, equipment or materials in connection with, or in any way related to, the performance of the Work. Upon request, the Contractor shall also furnish acceptable evidence that all such claims have been satisfied.

另外,所有支付承包商的金額,招攬機(jī)構(gòu)可以在下列情況下予以扣留,如果:

In addition, any amounts otherwise payable to the Contractor hereunder may be withheld, in whole or in part, by the Soliciting Agency if:

A. 任何招攬機(jī)構(gòu)對承包商正式提出索賠沒有受理, 或者,如果招攬機(jī)構(gòu)要求按照所在國的法律法規(guī),通過沙特阿拉伯政府扣留這些金額;或者Any claims are filed against Contractor by Soliciting Agency, or if Soliciting Agency is required to withhold such amounts by the Government of Saudi Arabia pursuant to the laws and regulations of the Kingdom; or

B. 承包商在缺少這份合同的任何條件或者條款時(shí);或者Contractor is in default of any of the terms or conditions of this Contract; or

C. 有合理的懷疑這份合同在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成,如果承包商是,或者合同價(jià)格的余額未付,或者承包商沒有按照合同條款履行義務(wù)時(shí)。

There is reasonable doubt that this Contract can be completed within the time specified, or for the balance of the Contract Price then unpaid, or if the Contractor is otherwise in default of its obligations under the Contract.

如果招攬機(jī)構(gòu)不滿意上述扣留的原因,必須立即支付扣留金額。如果上述扣留的原因在對承包商的書面通知之后,沒有迅速解除,招攬機(jī)構(gòu)要求承包商支付糾正的開支,并且扣除因此造成的所有費(fèi)用和花費(fèi),或者可能將到期的開支。如果扣留的部分,在本合同條款規(guī)定下,不足以支付這樣的費(fèi)用,或者在最后的款項(xiàng)支付之后發(fā)生,承包商和它的保證人或者保證人,如果有,必須迅速支付因此招致任何費(fèi)用給招攬機(jī)構(gòu),出現(xiàn)這樣的索賠或者,索賠可以強(qiáng)加給一個(gè)永久施工項(xiàng)目的留置權(quán)或者房地產(chǎn)、永久施工項(xiàng)目或者任何屬于皇室委員會(huì)其它財(cái)產(chǎn)。If the foregoing causes for withholding are removed to the satisfaction of Soliciting Agency, the withheld payments will be paid promptly. If such causes are not promptly removed after written notice to Contractor, the Soliciting Agency may rectify the same at Contractor's expense and deduct all costs and expenses incurred thereby from such withheld payments or from any other monies due, or which may become due, to Contractor. If the amount of such withheld payments or other monies due Contractor under this Contract is insufficient to meet such costs, or if any claim against Contractor is discharged by Soliciting Agency after final payment is made, the Contractor and its guarantors or sureties, if any, shall promptly pay Soliciting Agency all costs incurred thereby regardless of when such claim arose or whether such claim imposed a lien upon the Permanent Works or the real property upon which the Permanent Works are situated or any other property belonging to the Royal Commission.

P-4 資金的轉(zhuǎn)讓ASSIGNMENT OF MONIES

按照本合同規(guī)定,承包商不得分配到期的資金, 或者未經(jīng)招攬機(jī)構(gòu)書面許可,承包商的銀行除外。 如果招攬機(jī)構(gòu),同意這樣的資金轉(zhuǎn)讓,在支付到期前至少10數(shù)天,書面通知招攬機(jī)構(gòu)。

Contractor shall not assign monies due, or to become due, to it under this Contract except to the Contractor's Bank without the prior written consent of Soliciting Agency. In the event that Soliciting Agency consents to such assignment of monies, written notice thereof shall be given to Soliciting Agency at least ten (10) days before payment is due.任何資金的分派以招攬機(jī)構(gòu)適當(dāng)?shù)牡咒N利益為準(zhǔn),并扣除本合同所有的扣留金額。

Any assignment of monies shall be subject to all proper set-offs in favor of Soliciting Agency and to all deductions and withholdings provided for in this Contract.P-5 未使用NOT USED

P-6 資金限制 – 項(xiàng)目金額FUNDING LIMITATION - UNIT PRICE ITEMS

A. 承包商必須在一個(gè)日歷月內(nèi),按照最后合同數(shù)量的最好估計(jì)和所有項(xiàng)目完成總數(shù)預(yù)報(bào),提供估算的每月費(fèi)用。承包商開始施工時(shí),必須每月提交這樣文件,或者按照招攬機(jī)構(gòu)的要求操作。Contractor shall provide on a Gregorian monthly basis its best estimate of final contract quantities and the total forecast cost at completion for all unit price items. Such submittals shall commence with Contractor's first work estimate and continue monthly to contract completion, or as otherwise directed by Soliciting Agency.

任何時(shí)候,如果承包商有理由相信,施工可以在下個(gè)60天內(nèi)執(zhí)行,按照原先的項(xiàng)目價(jià)格增加所有以前的權(quán)利,項(xiàng)目價(jià)格支付 百分之80(80%)的,按照當(dāng)時(shí)的"賠償"條款的規(guī)定執(zhí)行,承包商必須立即:If at any time Contractor has reason to believe that the work it will perform in the next succeeding sixty (60) days will entitle it, when added to all previous entitlements for Unit Price Items, to payment for Unit Price Items of more than eighty percent (80%) of the Estimated Amount for Unit Price Items as stated in the Article hereof entitled "COMPENSATION", Contractor shall immediately:

1. 以書面形式通知招攬機(jī)構(gòu);Notify Soliciting Agency in writing to that effect;

2. 提交最新的估計(jì)的項(xiàng)目金額完成所有任務(wù); 并且Submit an updated Estimated Amount for Unit Price Items to complete all tasks; and

提交估計(jì)的單價(jià)項(xiàng)目的當(dāng)今金額預(yù)計(jì)用完日期。Submit the estimated date when the current amount for Unit Price Items is expected to be exhausted.

 C.如果合同資金不足,承包商無法按期支付工資,招攬機(jī)構(gòu)可以通知承包商在15(15)公歷日內(nèi)支付過去的工資,或者由招攬機(jī)構(gòu)通過托收兌現(xiàn)承包商拖欠到期工資。 招攬機(jī)構(gòu)通過托收兌現(xiàn)部分或者全部資金,承包商必須在10(10)公歷日內(nèi)提供招攬機(jī)構(gòu)托收資金用于兌現(xiàn),用證券兌成現(xiàn)款進(jìn)行支付。 如果承包商沒有辦法在內(nèi)10(10)公歷日內(nèi)替換證券,"默認(rèn)終止"根據(jù)特別條款的規(guī)定,承包商將對上述默認(rèn)的結(jié)果負(fù)責(zé)。Soliciting Agency is not obligated to pay Contractor for work performed on Unit Price Items in excess of the Estimated Amount for Unit Price Items stated in the Article hereof entitled "COMPENSATION". Contractor is not obligated to continue working on Unit Price Items if it would otherwise entitle Contractor to payment for Unit Price Items by Soliciting Agency in excess of the Estimated Amount for Unit Price Items as stated in the Article hereof entitled "COMPENSATION", as it may be revised in writing by Soliciting Agency.

當(dāng)招攬機(jī)構(gòu)對承包商和分包商的雇員支付過去的工資時(shí),招攬機(jī)構(gòu)可以直接或者通過一個(gè)勞動(dòng)部的辦公室支付工資。鑒于招攬機(jī)構(gòu)的行為合適,承包商必須迅速提供全部支付到期雇員的有關(guān)記錄和數(shù)據(jù)和必要計(jì)算數(shù)據(jù)資料給招攬機(jī)構(gòu)。The Soliciting Agency when paying the Contractor's and/or Subcontractor's employees their past due wages, may do so either directly or through an office of the Ministry of Labor In the event any such payments are. determined to be appropriate by the Soliciting Agency, the Contractor shall promptly provide to the Soliciting Agency all pertinent records and data associated therewith and essential for the calculation of payments due employees.

P-9延遲完成罰金的估算ASSESSMENT OF LATE COMPLETION PENALTY

如果招攬機(jī)構(gòu)確定承包商對一個(gè)延遲完成懲罰負(fù)責(zé), 根據(jù)一般條款第39條"延遲罰金"的規(guī)定, 招攬機(jī)構(gòu)可以從承包商的下一發(fā)展支付款項(xiàng)中,扣除罰金部分,同時(shí),招攬機(jī)構(gòu)必須出具罰金估算的最后判定文件。不過, 扣除罰金不得超過進(jìn)度支付款項(xiàng)的百分之10(10%)。如果估算的扣除罰金超過進(jìn)度支付款項(xiàng)的10%, 罰金金額的余額從下次支付款項(xiàng)的10%中扣除。招攬機(jī)構(gòu)的任何罰金將從在合同時(shí)完成時(shí),從承包商的最終支付款項(xiàng)中扣除。

In the event that the Soliciting Agency determines the Contractor is liable for a late completion penalty in accordance with the provisions of General Conditions Article 39 "Delay Penalty", the Soliciting Agency shall deduct the penalty amount from the Contractor's next progress payment following the Soliciting Agency's issuance of its final decision assessing the penalty. However, no penalty deduction shall exceed ten percent (10%) of the total amount of any progress payment., In the event that the assessed penalty exceeds 10% of the Progress Payment, the balance of the penalty amount owing to the Soliciting Agency shall be deducted from the following Progress Payment(s) up to the maximum deduction of 10% of the Progress Payment(s). Any penalties owing to the Soliciting Agency at the time of contract completion shall be deducted from the Contractor's final payment.

武漢翻譯

2012.11.24

  返回>>Top
-x