777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當前位置:首頁 > 行業(yè)動態(tài)

翻譯學:翻譯學專業(yè)知多少?

發(fā)布時間:2024-11-11      閱讀次數(shù):359
翻譯學一直是眾多外語專業(yè)同學保研的熱門選擇。那么,什么是翻譯學?哪些院校開設了該專業(yè)?如何才能成為一名合格的翻譯學研究生?
 
Part One專業(yè)簡介翻譯學是一門對各種翻譯現(xiàn)象、翻譯活動進行探索,旨在考察各種人類口筆譯、機輔翻譯、機器翻譯與人工智能翻譯的原理、過程、規(guī)律、方法、價值與意義的新興人文社會學科。 翻譯學(0502Z2)碩士主要培養(yǎng)目標是培養(yǎng)掌握了扎實的翻譯學科的基礎理論、系統(tǒng)的專門知識和研究方法,能夠熟練運用計算機和其他現(xiàn)代技術手段進行科研工作,具有廣闊的學術視野、較強的開拓精神,以及獨立從事研究工作的能力的學術型翻譯研究人才。
 
Part Two為什么選擇該專業(yè)?
在競爭熱度方面,首先,現(xiàn)在MTI、學科英語都是卷王專業(yè),而學碩雖然招的人一般都很少,但大家都集中去報考文學和語言學了,忽視了翻譯學,一般翻譯學招的人數(shù)跟語言學一樣,但是報的人數(shù)相較來說少了很多,所以競爭壓力小一些。
在研究興趣方面,翻譯學是真的超級有趣!辯證法充斥著整個學科,每個理論都能引發(fā)人思考,而且更注重理解,需要大段大段背誦的不多。
在發(fā)展規(guī)劃方面:學碩的可選擇的范圍更大一些。1.  如果更喜歡做理論研究,未來想讀博、當高校老師的,更建議選學碩,學碩可以通過導師碩博連讀,而專碩需要碩士畢業(yè)后再考博。2. 想考編,學碩的專業(yè)代碼限制也比專碩小3. 想進入市場從事與英語相關的工作(如翻譯、中小學教師、外事等),可以選對口方向的專碩,選學碩其實也可以。
 
Part Three該專業(yè)院校開設情況
2023年研究生專業(yè)開設翻譯學的學校有:北京外國語大學、北京第二外國語學院、北京語言大學、廣東外語外貿(mào)大學、上海外國語大學、上海財經(jīng)大學、蘇州大學、武漢大學、西安外國語大學、浙江大學、浙江財經(jīng)大學、 中央民族大學、中南財經(jīng)政法大學等等(按學校首字母排序)。
教育部門并沒有公布權威的翻譯學專業(yè)排名,但是公布了外國語言文學學科評估結(jié)果。翻譯學是外國語言文學下的二級學科,學弟學妹們可以根據(jù)已經(jīng)公布的全國第四輪外國語言文學學科評估結(jié)果進行院校選擇。在榜單中排名比較靠前的學校包括:北京外國語大學(A+)、上海外國語大學(A+)、浙江大學(A)、廣東外語外貿(mào)大學(A)等;
以上是在研招網(wǎng)上搜索外國語言文學下開設“翻譯學”專業(yè)的院校,因為各大高校根據(jù)研究情況對翻譯學專業(yè)有所細分,寶子們可以自己再到研招網(wǎng)搜搜,或者到感興趣的院校官網(wǎng)進行更加細致的查詢~
 
Part Four該專業(yè)推薦院校
01
北京外國語大學
北京外國語大學作為中國最頂尖的外語學府之一,其無論是院系設置還是資源平臺都可以說是top中的top。而北外的高級翻譯學院和英語學院,不僅是學校歷史最為悠久學院之一,也是學校的王牌學院。兩個學院都有翻譯學專業(yè)。但是細分方向有所不同。 北外英語學院的翻譯學主要注重翻譯學理論和傳統(tǒng)翻譯學研究方法的知識體系及研究能力培養(yǎng),學科主要有三個研究方向:翻譯理論與跨文化研究,口筆譯教學研究和認知翻譯研究。下面是各研究方向的主要研究內(nèi)容:
 
英語學院的翻譯學專業(yè)在教學方面以科研為主。學科設有翻譯研究中心和《翻譯界》編輯部,與國外多所著名高校建立了聯(lián)合培養(yǎng)、學生交換等合作機制,常年邀請國際著名翻譯研究學者來校講學,專業(yè)教學和學術研究始終保持國內(nèi)一流水平。
高級翻譯學院的翻譯學研究方向就更加偏向?qū)嵺`一點,主要分為兩個研究方向:翻譯與跨文化研究、口譯理論與實踐。下面是各研究方向的主要研究內(nèi)容:
 高翻院的翻譯學專業(yè)則更注重實踐經(jīng)驗的積累,學院的專職教師們除了出版多種翻譯理論或?qū)嵺`研究成果,有的還曾在聯(lián)合國紐約總部、日內(nèi)瓦歐洲總部、聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛(wèi)生組織等機構(gòu)從事過口筆譯翻譯工作,或為國內(nèi)外舉辦的各種國際會議提供會議翻譯服務,具備豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。
同時,高翻院還與英國、美國、澳大利亞、加拿大、愛爾蘭、新西蘭等國的多所著名大學和學術機構(gòu)有著長期合作,建立了學生聯(lián)合培養(yǎng)、雙學位、師生互換、合作研究等多種形式的合作機制,重視人才培養(yǎng)的國際化。 
02
上海外國語大學
上外高級翻譯學院是經(jīng)學術委員會討論并報教育部學科辦備案,成立的我國第一個翻譯學學科點,招收翻譯學碩士和博士。學院同時也是我國首批翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)單位。
翻譯學碩士學制2.5年,旨在培養(yǎng)我國社會主義建設事業(yè)所需要的德、智、體全面發(fā)展、具有一定的口筆譯經(jīng)驗、掌握一定的翻譯理論知識,具備獨立研究能力的初級翻譯研究工作者。本專業(yè)培養(yǎng)方向包含筆譯研究、口譯研究、譯學理論研究等方向。
 
翻譯學碩士的課程除公共必修課外,主要包括:翻譯研究入門、西方翻譯簡史、中國翻譯簡史、當代西方譯學原著選讀、當代中國翻譯研究、譯介學、口譯概論、文學翻譯、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經(jīng)濟學等等。 學院擁有一支從事高水平口筆譯實踐和教學的專兼職師資隊伍,如教授口譯課程的戴惠萍教授(美籍)和司徒羅斌教授(法籍)均為AIIC會員,戴惠萍教授還曾是聯(lián)合國資深口譯專家;教授筆譯課程的姚錦清教授(加籍)和董翔曉教授(美籍)均為資深翻譯專家;教授法律及經(jīng)貿(mào)翻譯的馮國扶教授曾任臺灣萬象和上海創(chuàng)凌科技翻譯有限公司的總裁。各大國際組織經(jīng)常委托高級官員和資深譯員來學院講課,如聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、聯(lián)合國維也納辦事處、聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處、歐盟歐委會、歐盟議會口譯總司等。
此外,英語學院的英語語言文學專業(yè)下也有“筆譯研究”和“口譯研究”方向,本質(zhì)上都隸屬于翻譯研究領域,只不過二級學科專業(yè)代碼不同。
03
浙江大學
①一流學者領銜的高水平師資團隊。既有譯著等身的資深專家,也有在口筆譯實踐和研究方面成績卓著的中青年專家,更有強大的全校通識教育師資團隊,為培養(yǎng)社會急需的高層次復合型翻譯人才提供強大依托。比如說許鈞教授是該領域的領軍人物之一,現(xiàn)任浙江大學文科資深教授、浙江大學中華譯學館館長,博士生導師,教育部長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現(xiàn)兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協(xié)會常務副會長,并擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內(nèi)外10余種學術刊物的編委。 ②中國譯界高端學術與實踐交流平臺。浙江大學中華譯學館,以譯學并重、中外互動為宗旨,在譯、學與中外文化交流三方面積極展開工作,已成為翻譯界的翻譯研究新基地、翻譯教育新課堂和翻譯實踐高層次互動平臺。 ③國際化能力導向的豐富實踐與交流機會。本專業(yè)將提供與學生國際化能力培養(yǎng)相關的多層次課程體系,提供豐富的翻譯實踐機會,與牛津大學、加州大學伯克利分校等一流大學以及聯(lián)合國等國際組織建立合作關系,為學生提供豐富的海內(nèi)外實習與交流機會。
 
Part Five該專業(yè)實習&就業(yè)方向
1. 學術研究:繼續(xù)深造,從事翻譯學的學術研究,可選擇在高;蜓芯繖C構(gòu)任職。
2. 翻譯與口譯:可從事專業(yè)的翻譯工作,包括文本翻譯、口譯等,為政府、企業(yè)、國際組織等提供翻譯服務。 
3. 教育領域:可以在中小學、大學或培訓機構(gòu)從事外語教學工作,包括英語、其他語種的教學。 
4. 跨國企業(yè):在跨國公司或外貿(mào)企業(yè)中從事與語言相關的工作,如商務溝通、國際業(yè)務拓展、跨文化交流等。 5. 外事工作:國家機關,如省市級外辦
6. 出版與傳媒:在出版社、新聞機構(gòu)、廣告公司等從事與語言編輯、校對、撰稿等相關工作。 
 
Part Six如何備考翻譯學專業(yè)?
01
打好翻譯理論基礎
閱讀經(jīng)典的翻譯理論著作,如《翻譯學導論》、《中西翻譯簡史》、《西方翻譯簡史》、《翻譯學概論》等,特別是芒迪的《翻譯學導論》是翻譯學的入門教材,體系非常完善,架構(gòu)清晰,對各個學派的介紹都很詳盡,結(jié)合英文版看學科語言表述以及概念用詞都非常合適。
02
學術研究能力培養(yǎng)
積極參與翻譯學領域的學術研究項目或課題,通過參與科研活動提升學術研究能力,了解翻譯學領域的最新動態(tài)。
03
實踐經(jīng)驗積累
參加各種翻譯實踐活動,如翻譯比賽、翻譯社團或志愿者翻譯等,通過實踐積累翻譯經(jīng)驗,提升實際翻譯能力。
04
關注學術前沿
保持對學術研究的關注,定期閱讀相關領域的學術期刊、書籍和論文。了解最新的研究動態(tài)和發(fā)展趨勢,拓寬自己的學術視野。翻譯方向比較經(jīng)典的刊物有:《中國翻譯》《上海翻譯》《中國科技翻譯》《語言與翻譯》;Translation Studies, The Translator, Babel: International Journal of Translation, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Target: International Journal of Translation Studies 等等。
除了學術刊物,你還可以通過參加學術會議、關注學術網(wǎng)站和公眾號等方式來了解“翻譯學”這一領域的最新進展,以在面試的時候有所運用。
05
保研推薦書籍Joan Pinkham 、姜桂華的《中式英語之鑒》, 莊繹傳的《英漢翻譯簡明教程》,葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》 ,李長栓的《非文學翻譯理論與實踐》,Jeremy Munday的《翻譯學導論:理論與應用》 ,韓剛的《90天攻克CATTI三級筆譯》 ,張培基的《英譯中國現(xiàn)代散文選》 等。
 
 寫在最后看了以上的介紹,相信大家對翻譯學有了一定的認識。作為一名外語專業(yè)學生,我們可以更加深入地去探索翻譯學領域哦~
 
2024年11月11日
  返回>>Top
-x